Is tango easy or terribly hard? A graphic artist goes on an adventurous trip into the world of
the tango - discovering, laughing, struggling,despairing, learning. Can I tango? Maybe!

Mittwoch, 28. August 2013

The Motor of Dissociation - Der Motor der Torsion


Ich bin immer wieder fasziniert von Tänzern und Tänzerinnen, die elegant und aus dem Stand einen sicheren, zentrierten Pivot zustande bringen. Ich habe so manches ausprobiert, die Drehung mit Muskelkraft in den Griff zu bekommen, mit Lockerheit, mit Konzentration... Das Resultat waren bei mir immer eher halbherzige Drehungen oder ich bin aus der Achse gepurzelt. Nun hatte ich über den Sommer bei einem Lehrer zwei Einzelstunden und habe ein paar meiner akutesten Fragen versucht beantwortet zu bekommen. Er hat sehr genau hingesehen und hingespürt und ich bin ihm für viele Anregungen dankbar. Zur Drehung holte er ein Jackett an einem Bügel und verdrehte den unteren Teil.  Dann ließ er los – das Jackett schwang auf und drehte sich mit einer schnellen Bewegung wieder in seine "natürlich" hängende Position, überdrehte fast noch ein wenig, bevor es wieder ruhig hing. Ich versuchte diesem Prinzip bei den Pivots eines Ochos nachzuspüren und siehe da – es funktionierte hervorragend. Durch die Torsion (Verdrehung des Jacketts) entsteht eine Spannung im Körper, die man man beim Drehen auf dem belasteten Fuß nutzen kann, um den Körper wieder in seine natürliche, nicht verdrehte Position zurück schwingen zu lassen. Dafür braucht es gar keine Muskelkraft außer der, die Torsion entstehen lässt. Ich lasse meinen Körper wie das Jackett wieder in seine entspannte Position zurück drehen, nutze auch, wenn nötig, die Energie, die über das Ziel hinaus schießt. Jetzt habe ich endlich begriffen, was für eine Energie und Potential in der Torsion steckt als Motor für meine Drehungen. Und bedanke mich bei Augusto Balizano für diesen Impuls!

I am always fascinated to watch tangueros and tangueras dancing a perfect and centered pivots. I have tried many ways to master these pivots, using muscles, power, looseness, concentration... the result was nearly always dissatisfying - either I did not turn enough or I fell out of my axis. This summer I had two single lessons with a teacher and I asked him all my questions. He observed closely and was able to give me many answers. When asked about my trouble with the pivots, he got a jacket on a coat hanger and twisted the lower part of the jacket. Then he let go – the jacket swung open and back into its "natural" hanging position, overturning even a bit. I tried to adapt this effect on my pivots, practicing a row of ochos. And it works! The dissociation of the body creates a tension in the body (the twisted jacket). When letting go, the energy of this tension makes me turn very easily and naturally, without any muscle work except for that beforehand bringing me into the dissociated position. All I have to do is make sure I am straight on my axis. I have finally gotten a grasp of the power and potential in the dissociation as a motor for my pivots. Thank-you Augusto Balizano for this impulse!

Samstag, 10. August 2013

My Inner Fountain - der innere Springbrunnen


In search of the ideal tango posture


Ich finde es eine der größten Herausforderungen im Tango, die richtige Haltung zu finden, diesen perfekten Mix aus Spannung und Lockerheit. Ist die Spannung zu groß, können Führungsimpulse nicht gesendet oder aufgenommen werden, die Beine nicht locker sein und Nackenschmerzen sind vorprogrammiert. Ist die Spannung zu gering, ist es schier unmöglich die eigenen Achse zu fühlen und zu halten, jede Drehung bringt einem aus der Balance. So richtig kann man es nicht benennen, was diese optimale Mischung ausmacht, deshalb bin ich immer auf der Suche nach aussagekräftigen Bildern. Letzte Woche schenkte  mir meine Lehrerin Nina Gjurkov ein grandioses Bild. Für sie sei die optimale Haltung wie ein Springbrunnen. Das Wasser stößt mit großer Kraft und Energie in der Mitte nach oben bis zu einem gewissen Punkt, um dann, der Gravitation folgend einfach wieder nach unten zu fallen. Eine innere Spannung zieht uns nach oben, öffnet die Brust, während außen die Schultern, Arme, Hüfte und das unbelastete Beine entspannt und schwer nach unten fallen, wie das Wasser, dass dem natürlichen Gesetz der Erdanziehung folgt. Perfekt, oder?

I constantly struggle to find the right posture in tango, to find this perfect mixture of tension and relaxation. If there is too much tension, the communication fails, legs are not relaxed and an ache in the nuke or the back is sure as death. If there is too little tension, it is impossible to find and stay on ones axis, every turn bringing you off balance. It is difficult to put into words what is needed for this perfect mix and I am always looking for images to transport the idea. Last week, my teacher Nina Gjurkov shared a wonderful image. To her, the perfect tango posture is like a fountain. Water is forced upwards with a controlled energy until at a certain turning point where gravity prevails it simply falls back down. Our inner tension lifts us up, opens our chest while on the outside our shoulders, arms, hip  and free leg just drop downwards, following the natural law of gravity as does the water in the fountain. Isn't that just a perfect image?

Donnerstag, 8. August 2013

Noch ganz sprachlos – Still Speachless

Ariadna Naveira & Fernando Sanchez in Aarhus

Ich bin noch ganz sprachlos von meinen Erlebnissen am letzten Wochenende im dänischen Aarhus. Die Dänen veranstalten dort seit einigen Jahren ein Tango Festival, welches sich sehen lassen kann. Steilvorlage für ein gepflegtes Namedropping: Ariadna Naveira & Fernando Sanchez, Gustavo Naveira & Giselle Anne, & Frederico Naveira & Sabrina Masso, Eduardo Cappussi & Mariana Flores, Nito Garcia & Elba Garcia. Eine Generationen Show wurde das Spektakel genannt. An der Reihenfolge kann man schnell erkennen, wer mich am meisten beeindruckt hat: Ariadna und Fernando! Sie haben eine unglaubliche Show hingelegt - innig, intensiv, charismatisch, weich und voller Dynamik, einfach nur zum Schmelzen schön. Aber sie waren nur das Baiser-Häubchen auf einer Sahnetorte. Der Vater Gustavo mit seiner Partnerin Giselle hielten einen völlig in ihrem Bann, tanzten mit viel Humor und Übermut. Nito & Elba beeindruckten mit ihrer Grazie und Wendigkeit und Cappussi und Mariana natürlich mit ihrem unvergleichlichen Witz und der Ausstrahlung.

I am still speachless about the happenings of last weekend in Aarhus. The Danes are celebrating a Tango Festival there which is worth more than a glimpse. Perfect opportunity for a round of namedropping: Ariadna Naveira & Fernando Sanchez, Gustavo Naveira & Giselle Anne, & Frederico Naveira & Sabrina Masso, Eduardo Cappussi & Mariana Flores, Nito Garcia & Elba Garcia. A Generations-Show it was called. The order of names gives you an idea of who impressed me most: Ariadna and Fernando! The two of them presented a breathtaking show - intense and intimate, charismatic, soft, subtle, so sweet and beautiful you could melt! But they were only the meringue on top of a devils cake. Father Gustavo and his partner Giselle fascinated with their perfect dance stile and their humor, Nito & Elba were as expressive and agile as the younger dancers and Cappussi and Mariana were breathtaking with their unique esprit and charisma.

Federico und Sabrina waren vielleicht im Showtanz gegen die anderen Leuchten ein wenig unterlegen. Sie bleiben mir sehr positiv Erinnerung, weil sie mir im Kurs beim Unterrichten sehr gut gefallen haben. Sie überfrachteten einen nicht mit Figuren, die man am nächsten Tag schon wieder vergessen hat, sondern ließen die Paare erst einmal ausgiebig gehen. Von den Beteiligten ernteten sie etwas ungläubige Blicke, aber die Praxis zeigte, dass alle Paare im Raum das nötig hatten, auch diejenigen, die vor Beginn des Kurses stolz zeigten wie schön sie schon tanzen können. Federico und Sabrina gaben viele Korrekturen und Hilfestellungen, wie das Gehen zu einer gemeinsamen Bewegung werden kann. Natürlich gab es auch noch eine Figur, ohne die wäre ein Kurs wohl nicht denkbar. Die Figuren dieses und der anderen Kurse habe ich schon wieder vergessen (jedenfalls so ziemlich), diese Impulse zum gemeinsamen Gehen jedoch sind geblieben.

Federico and Sabrina might have been the weakest show dancers in this very radiant context, but I will remember them because I enjoyed their class most. They did not train us into complicate figures which you have forgotten the next day, but let us walk as a couple for a long time. The participants seemed a bit puzzled but it showed that all of us needed this walking. Even those dancers who before class began tried to show a little of their mastership. Lots of typical problems appeared: Ladies leaning backward, not keeping their feet on the ground, stepping backwards with the entire foot. Federico and Sabrina watched closely and gave good advice. I took home quite some impulses here but already have forgotten the figures I learned. 

Am ehesten habe ich aber gelernt, dass solche Kurse auf Tango Festivals eher dazu dienen, die berühmten Tänzer von nahem zu betrachten und eventuell sogar ein paar Schritte mit ihnen zu gehen (habe ich mit beiden meinen persönlichen Stars Ariadna und Fernando! Ha!), als tatsächlich etwas über den eigenen Tango zu lernen. Da bringt eine Privatstunde eines guten Lehrers so unendlich viel mehr. Dennoch würde ich sofort wieder nach Aarhus fahren, um Ariadna und Fernando wieder zu erleben. Danach kann man süchtig werden!

My main lesson that week-end was that you go on a Tango Festival solely to watch the famous and admired dancers from close by, maybe even to dance a few steps together with them (which I did with my personal favorites Ariadna and Fernando! Ha!). Private lessons or a ongoing class with your own tango teacher will improve your dancing more. None the less, I would not hesitate a second to go to Aarhus next time Ariadna and Fernando are dancing there. They got me seriously hooked!